Среда, 20.01.2021, 12:11
Главная  Форум Регистрация Блог RSS
Приветствую Вас, Гость
Меню сайта

Наш опрос
Какой поисковик Вы используете?


Всего ответов: 313

установить такой вид опроса
Статистика
Яндекс.Метрика
Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0


Зарегистрировано 31029 (сегодня + 0 новых, вчера + 0 новых), В каталоге файлов 1130 материала(ов), Оставлено 5155 комментариев, На форуме создано тем и ответов.

установить такую статистику

Блок CW результаты

Победы
Победы(10)

Поражения
Поражения(5)


Установить CW блок на свой сайт
Внимание!
Наш сайт адаптирован под браузер Mozilla Firefox
скрипты для uCoz
Скачать/Download
В остальных браузерах наш сайт может отображаться некорректно! (IE,Opera,Google Chrome и т.д)

установить такой блок
Поиск



установить такую кнопку twitter
или такую
красивая кнопка Twitter

Расскажи Друзьям!
Топ комментаторов

установить такой информер
VKONTAKTE

FACEBOOK
Календарь
«  Март 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Главная страница » Помощь Вебмастеру » Категория » Добавлено [09.03.2018, 09:19]

Грамотный перевод научных и технических текстов

Войти или Зарегистрироваться [скачивать файлы могут только зарегистрированные пользователи!]

В научно-технической литературе не используются выразительные выражения, метафоры, сравнения, чтобы достичь максимальной ясности изложения. Для неспециалистов технический текст может казаться суховатым, поскольку лишен элементов эмоциональной окраски.

В научных текстах предполагается использование терминологии, профессионального жаргона, что создает дополнительные сложности при переводе, поскольку сотрудник агентства должен иметь определенные познания в этой области. Если переводить художественный текст, то нет необходимости делать дословную транспортировку изложения, главное, уловить настроение автора.

В научно-техническом переводе действует обратное правило, необходимо в точности подобрать слова, которые будут соответствовать оригинальным выражениям. Для осуществления корректной транспортировки текста технического характера необходимо знать и понимать особую терминологию. Исходя из этого грамотный технический перевод следует доверять профессионалам специализированного бюро, которые смогут в короткие сроки перевести технический текст любой сложности.

Поэтому если вы хотите грамотно подобрать специалиста, следует обращаться в специальное агентство или бюро переводов. Доверять работу фрилансеру не стоит, поскольку один человек не может охватить большой объем информации. В бюро вам подберут соответствующего специалиста, который осуществит качественный и быстрый перевод нужного текста.

Чтобы правильно подобрать агентство следует обратить внимание на такие факторы: стоимость услуги, грамотность, профессионализм сотрудников. Слишком низкая цена говорит о том, что перед вами, скорее всего, начинающий переводчик.


При копирование материалов с сайта необходимо указать активную ссылку источника - Скрипты для uCoz 2013 и Грамотный перевод научных и технических текстов



Расскажи друзьям интересные новости:



- Установить на свой сайт блок социальных закладок

Категория: | Добавил: evglink85
Просмотров: 1419 | Загрузок: | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Для добавления необходима авторизация

Хостинг от uCoz