Зарегистрировано 31029 (сегодня + 0 новых, вчера + 0 новых), В каталоге файлов 1130 материала(ов), Оставлено 5155 комментариев, На форуме создано тем и ответов.
установить такую статистику




















Установить себе такой Блок
Скрипты и HTML для uCOz
установить такой блок
http://kiberwow.ucoz.ru/
Добавить свой сайт в ТОП!
И он будет рекламироваться тут БЕСПЛАТНО!
стань модератором сайта и рекламируй свой сайт за бесплатно тут
Светик Котомова написал:
Читать все комментарии
Главная страница » Помощь Вебмастеру » Категория » Добавлено [21.10.2015, 12:51] |
Роль носителя языка в работе над переводом
Войти или Зарегистрироваться [скачивать файлы могут только зарегистрированные пользователи!] | ||||
Во многих агентствах переводов к работе привлекаются не только дипломированные переводчики, но и носители языка. В каких случаях заказ лучше доверить тем, для кого английский или китайский языки являются родными? Но при этом, такой человек хорошо владеет русским или украинским языком, поэтому он отчетливо понимает, какая задача перед ним стоит. Эта разновидность перевода необходима в тех сферах, где важно уделить внимание нераспространенным особенностям и деталям языка, а также культурным традициям. К примеру, часто в компанию «ЛЕВ» обращаются заказчики с просьбой помочь в правильной передаче информации на рекламных плакатах или постерах. Все это нужно для того, чтобы было правильное восприятие рекламного текста целевой аудиторией. Когда требуется лингвист-носитель Переводчик-носитель лучше чувствует культуру речи, стиль, знает всевозможные правила, о которых ничего не сказано в учебниках по грамматике. Безусловно, центр переводов набирает в штат не обычных граждан других стран, владеющих русским или украинским языком, а именно лингвистов-переводчиков. К вычитке носителем часто прибегают в тех случаях, когда компания, например, желает выйти на международные рынки. В такой ситуации увеличивается документооборот, а значит и тексты предназначаются в основном для иностранной аудитории. Чтобы все документы были грамотно оформлены, доступны и понятны представителям другого государства, многие руководители предприятий пользуются переводческими услугами носителей языка. Этот тип перевода и тщательная вычитка рекомендуется во многих случаях: при переводе веб-порталов, рекламных и маркетинговых материалов, презентаций, рукописей, художественных произведений. Часто услуги носителя требуются для правильной передачи смысла юридических договоров и соглашений. Только такой лингвист сможет максимально точно передать все оттенки и тонкости смысла исходного текста, а также его стилистические черты. Если вас интересует бюро переводов киев предоставляет много вариантов. В компании «ЛЕВ» работают переводчики-носители на 62 языка мира. Это позволяет заказывать тексты практически любой тематической направленности и уровня сложности. Расценки на такой перевод складываются из двух составляющих: базовая стоимость передачи текста с русского (украинского) на иностранный язык и стоимость редактирования уже готового перевода.
При копирование материалов с сайта необходимо указать активную ссылку источника - Скрипты для uCoz 2013 и Роль носителя языка в работе над переводом Расскажи друзьям интересные новости: ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() - Установить на свой сайт блок социальных закладок | ||||
Просмотров: 1931 | Загрузок: | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0 | |